De koreanska efternamn de ger ett urval av kulturen hos detta asiatiska folk. I denna onomastiska tradition placeras efternamnet vanligtvis (av patronymisk sed) följt av personligt egennamn.
I både Sydkorea och Nordkorea skrivs efternamn vanligtvis i Hangul (ett karaktärssystem som är typiskt för denna kultur).
Emellertid upprätthålls vanan att skilja mellan de olika betydelserna som en karaktär kan ha i Hangul genom Hanjas (tecken som kommer från kinesiska både skriftligt och i betydelse)..
Vanligtvis består koreanska namn och efternamn av en enda stavelse (eller en enda Hangul). Trots det finns det undantag som efternamnet Namgung (남궁), som är bland de 100 mest populära.
När det gäller romanisering eller skrivning med alfabetet kan koreanerna välja från ett brett utbud av alternativ i varje fall: en del föredrar att vara trogen mot ljudet från det traditionella språket och andra att anpassa dem till det nya språket de kommer att utvecklas på..
Detta koreanska efternamn kommer från den kinesiska karaktären "安", så det kan tolkas som "fredlig", "lugn" eller "säker". Andra accepterade romaniseringar är: Ahn, Arn och Aan.
Det härstammar från hanja "裵" och har flera definitioner inom koreanska språket, bland vilka är "päron" (frukt), "mage", "kruka" eller "kärl". Det kan också skrivas i följande lägen Pae, Bai, Bea, Pai, Bay eller Pay.
Finns vid tillfällen som Paek, Baik, Paik, Back, Pack eller Beak, det är ett koreanskt efternamn som betyder "vit", eftersom det härstammar från "白".
Den kommer från hanja “朴” (”pumpa”) och kan skrivas Pak, Park, Back, Bahk eller Pahk. Det sägs att den första medlemmen i denna familj, kungen av Silla, Hyeokgeose föddes från ett pumpaformat ägg, varför han fick det namnet som han gav vidare till sina ättlingar..
Eftersom detta efternamn är skrivet med hanja "潘", är dess tolkning "vattnet som finns kvar efter tvätt av riset". Det kan också romaniseras som Pan, Bahn, Pahn, Bhan och Van.
Den använder hanja "房" för att skilja sig från andra homografer och det är därför dess betydelse är "rum" eller "rum". Pang, Bhang, Bahng, Pahng eller Phang är andra accepterade stavningar för detta efternamn.
Det kan också skrivas i sin romaniserade form som Pahng, Phang, Pang, Bhang och Bahng. I det här fallet använder den hanja "方", så dess betydelse är "riktning", "väg" eller "metod".
Tack vare användningen av tecknet "卞" kan denna form av efternamnet tolkas som "otålig". Stavningarna Pyŏn, Byun, Byon, Pyun, Byoun, Pyon, Pyoun eller Pyeon används också..
Detta koreanska efternamn skiljer sig från hanja "邊", vilket betyder "kant", "sida", "kant" eller "kant". Andra former där det är skrivet är Pyon, Pyoun, Pyeon, Pyŏn, Pyun, Byun, Byon och Byoun.
Genom att använda tecknet "車" översätts det som "bil", "fordon" eller "vagn", det kan också skrivas Ch'a, Char eller Chah.
Det är ett efternamn med stor popularitet i både Korea och Kina där samma hanja används för att skriva det: "蔡" ("Cai"). Man tror att dess ursprungliga betydelse var kopplad till namnet på en art av sköldpaddor. Andra former är: Ch'ae, Chai, Che, Chea och Chay.
Betydelsen av detta efternamn när det skrivs med "千" är "tusentals" eller "många". Dess romanisering kan också vara Ch'ŏn, Chun, Chon och Choun.
Eftersom det är skrivet med “曺” betyder det ”grupp” eller ”partner”. Detta efternamn kan skrivas som Jo, Joe, Joh eller Jou.
Detta efternamn kan representeras med hanja "崔" som skulle betyda "jordens och bergets guvernör" eller helt enkelt "topp eller berg". Andra sätt att translitterera det är Ch'oe, Choi, Che, Choy, Chwe och Chey.
Det kan romaniseras som Ch'u, Choo, Chou eller Chyu och skrivs "秋" i Hanja. Dess betydelse är 'höst'.
Detta efternamn betyder "stad" eller "huvudstad (eftersom dess skrivning representerar" 都 "). Doh, To, Toe, Doe och Toh är andra stavningar.
Det är skrivet med hanja "魚", så det tolkas som "fisk". Också skrivet som Ŏ, Uh, Urh eller Eoh.
Översättningen av det här efternamnet som använder "嚴" är "strikt" eller "strikt" och kan hittas på följande sätt: Ŏm, Um, Uhm, Oum och Ohm.
Även Ŭn, Ehn, Enn, Unn, En eller Un, är ett koreanskt efternamn som använder hanja "殷" när det representeras, detta tolkas som "magnifikt" eller "stort".
Det är länkat till karaktären "姜", som har som en av sina betydelser "ingefära". Andra former där detta efternamn finns är Kang, Kahng och Khang.
Det translitereras också som Kang, Kahng eller Khang, men i det här fallet skrivet med hanja "," kan det översättas som "friskt" eller "fridfullt".
Detta efternamn tros betyda "ljus" och skrivs ibland som Kŭm, Keum, Kum, Gum, Guem och Kuem..
Detta koreanska efternamn när det skrivs med hanja "奇" får betydelsen av "konstigt" eller "sällsynt". Det kan också romaniseras som Ki, Kee, Key, Gee, Ky, Khee eller Kie.
När du använder “吉” betyder detta efternamn "bra" eller "lycklig". Andra sätt att skriva det är Gill, Kil, Khil, Keel, Kihl, Kiehl eller Kill.
Detta är det vanligaste efternamnet i Korea; representerar hanja "金" och översätts därför som "guld" eller "gyllene". Det kan också översättas till Ghim, Kim, Khym, Keem och Gym.
Betydelsen av detta efternamn är 'hög' eftersom det använder den kinesiska tecknet "高". Det finns också andra sätt att skriva det som Ko, Koh, Goh, Kho, Gho, Kor och Co.
Detta efternamn motsvarar Kong, vilket är vanligare i Kina, båda använder hanja "孔". De härstammar från Zi-familjen (från Shang-dynastin), så de är släkt med Confucius. Andra stavningar är: Kohng, Koung, Goung, Khong och Cong.
Den använder hanja "具" för vad det betyder "verktyg", romaniseringarna Ku, Koo, Goo, Kou, Kuh, Khoo eller Khu accepteras också.
Det kan skrivas Kuk, Kook, Gook, Kug, Gug, Cook och Kug. Den använder den kinesiska hanja “鞠” som har flera betydelser, en av dem är "boll" eller "boll" och en annan "böjer".
Dess översättning är "stadsmurar" eftersom den använder tecknet "郭". Andra stavningar är Kwag, Kwack, Gwag, Koak, Kuark och Quack.
Det är ett efternamn med koreanskt ursprung som kan tolkas som "auktoritet" eller "rättigheter" (eftersom det använder "權"). Kwŏn, Kwon, Gwon, Kweon eller Kwun är andra sätt på vilka det kan translittereras.
Det översätts som "flod" och är skrivet med hanja "河", det finns också som Hah och Har ofta.
Bärarna av detta koreanska efternamn verkar ha en gemensam förfader, general Ham Kyu, av Koryo-dynastin som kämpade mot mongolerna på 1200-talet. Det är också ofta skrivet som Hahm, Hamm eller Haam.
Närhelst det skrivs med hanja "韓" betyder detta efternamn "Korea" och i vissa fall "Sydkorea" specifikt. Andra stavningar är Hanh, Hann och Hahn.
Översättningen av detta efternamn är "samtycke" eller "tillstånd" som det står med "許". Dessutom kan den skrivas på följande sätt: Hŏ, Hur, Huh, Her, Hu, Ho, Hoh eller Heoh.
I vissa fall skrivna Houng, Hoong eller Hung; Det är ett koreanskt efternamn som betyder "brett" eller "stort" och som använder hanja "洪".
När det skrivs med "黃" är betydelsen av detta efternamn "gul". Whang- eller Whong-former accepteras också.
Det betyder "mörkt" eller "mystiskt" ("玄"). Andra stavningar är Hyŏn, Hyeon, Hyon och Hyoun.
Detta efternamn är också skrivet som Yi (i Sydkorea), Ri (i Nordkorea), Lee, Rhee, Ree, Reeh, Ee, Rie eller Rhie. Det är det näst vanligaste koreanska efternamnet och använder hanja "李", varför det betyder "plommon".
Även om detta efternamn kan ha olika betydelser beroende på hanja som det skrivs med, i det här fallet översätts det som "ansvar" eller "den ansvariga", eftersom det använder "任". Andra sätt att skriva det är Lin, Yim, Rim, Leem, Rhim och Eam.
Det kan också romaniseras som Rim, Lim, Yim, Rhim, Eam eller Leem. Detta koreanska efternamn använder "林", så det tolkas som "skog".
Det använder hanja "印" och betyder följaktligen "tätning", "intryck" eller "märke". Ihn, Yin, Inn, Lin och Ean är accepterade sätt att skriva det på.
Det är ett av de vanligaste efternamnen i Korea, som i Kina. När hanja "張" används får det betydelsen "bågskytt" och "sida". Kan hittas som Chang, Jahng, Jhang eller Zang.
I det här fallet är det skrivet med "蔣", så det tolkas som "zizania" eller "Manchurian wild ris" (en typ av asiatisk grönsak). Några populära sätt att romanisera det är Chiang, Jahng, Chang, Jhang, Zang.
Han använder hanja "諸", följaktligen är dess översättning "många" eller "alla". Jae, Jea, Che, Jei och Jhe är andra sätt att skriva det.
Det kan betyda "intakt" eller "komplett", eftersom det använder "全". Detta efternamn finns också ofta som Chŏn, Jun, Chun, Chon och Cheon.
När "田" används för att skriva detta koreanska efternamn är dess översättning "gårdsfält". Stavningen Chŏn, Chun, Chon, Cheon och Jun är populära för omskrivning.
Detta efternamn har flera former beroende på hanja, i detta fall betyder "丁" det betyder "man", "robust" eller "lång tack". Chŏng, Jung, Joung, Chung, Cheong och Choung är andra sätt att skriva det.
Detta efternamn betecknar ursprunget till kungariket Zheng när det skrivs med "鄭". Det kan också romaniseras som Chŏng, Chung, Cheong, Choung, Jung och Joung.
Det är relaterat till hanja "池", så dess betydelse är "pool" eller "damm". Andra stavningar är Chi, Jee, Gi, Chee, Gee och Jhi.
Det finns också ofta som Qin, eftersom det använder hanja "秦", som hänvisar direkt till staten Qin (från den eponymous kinesiska dynastin som denna asiatiska nation namngavs för). Andra sätt att skriva det är Chin, Jeen eller Gin.
Det kan översättas som 'display', 'show' eller 'unfold' ("陳"). Kan hittas som Chin, Jeen eller Gin.
Detta efternamn härstammar från "which", som också romaniseras som Cho, Joe, Joh eller Jou och kommer från det kinesiska efternamnet Zhao (som också var namnet på en av de stater där Kina delades).
Översatt också som Joo, Chu, Choo, Chow, Jou, Zoo, Jew eller Zu är ett koreanskt efternamn som betyder "omkrets", eftersom det använder tecknet "周".
I det här fallet använder efternamnet hanja "朱", så dess tolkning är "röd". Finns också som Chu, Choo, Chow, Joo, Jou, Jew, Zoo och Zu.
Det översätts som "häst" ("馬"); Dessutom kan det skrivas Mah eller Mar.
Detta efternamn kommer från det kinesiska språket ("孟") och kan ha två betydelser, en är "den äldsta av barnen" eller "den första" och den andra är "stark" eller "kraftfull". Det kan också romaniseras som Maing och Meang.
Det rankas på 47: e plats bland de vanligaste koreanska efternamnen och betyder "incite", även om det också kan förstås som "sorg" eller "sorg" eftersom det använder den kinesiska tecknet "閔". Andra stavningar är Minn och Mihn.
I vissa fall skrivna Moh eller Moe är det ett koreanskt efternamn som kan betyda 'mujido' eller 'försök att få', 'sök' ("牟").
Det betyder "skriva", "litteratur" eller "bön" eftersom det använder "文". Det translitereras också ofta som Moon eller Muhn.
Eftersom detta koreanska efternamn använder hanja "明" är dess översättning "ljus" eller "lysande". Det romaniseras ibland som Myŏng, Myung, Myong eller Myoung.
För dess skrivande används "羅" så att det kan översättas som "nät för att fånga fåglar" och det var ett vanligt efternamn för ättlingar till staten Luo, som fanns under Shang-dynastin. Ra, Nah, La, Rha, Rah och Law är andra stavningar.
Detta efternamn betyder "söder" eller "sydligt" ("南"). Det kan också skrivas: Nahm, Nham eller Narm.
Den består av två hanjas: den första är "南", vilket betyder "söder"; följt av "宮", som översätts till "palats" eller "hus". Således tolkas det som "södra palatset". Andra stavningar är Namkoong, Namkung, Namgoong, Namkuhng och Namguhng.
Detta är den koreanska formen av det kinesiska efternamnet Lu ("盧"), som härrör från staten Lu. Det romaniseras också som Noh, Roh, Ro, Nau och Rau.
Även om dess ursprung är kopplat på samma sätt till staten Lu, i detta fall skrivet med "魯", kan det också ha betydelsen "dum" eller "vulgär". Den får också translitterationerna Noh, Nau, Rau, Roh eller Ro.
Detta efternamn är relaterat till den kinesiska Wu ("吳") som i sin tur kommer från namnet på staten Wu. Andra sätt att transkribera det är Oh, Oe, Au och Ou.
Översättningen av detta efternamn ("玉") är "ädelsten" eller "ädelsten" och kan skrivas på följande sätt: Ock, Oak, Ohk, Og, Ohg och Oag.
Eftersom den använder hanja "片" kan det betyda "bit", "bit" eller "splinter". I vissa fall är det skrivet P'yŏn, Pyun, Pyon, Pyoun eller Pyen.
Det tolkas som "express" eller "show" eftersom det använder den kinesiska karaktären "表". Phyo, Pio, Peo, Pyoh och Pyou är flera sätt att translitterera detta koreanska efternamn.
Detta är det nordkoreanska sättet att skriva hanja "羅", vilket betyder "nät för att fånga fåglar". Finns också som Rah, Na, Nah, La, Rha, Rah eller Law.
Översättningen till spanska är "långsamt" eller "lugn" ("徐"). Andra accepterade translitterationer är: Sŏ, Suh, Surh, Su, Sur, So och Seoh.
- Seok (석)
Detta efternamn använder "石", så dess betydelse är "sten" eller "sten". Sŏk, Suk, Sok, Suck och Sek är andra stavningar det har.
Det översätts som "proklamera" eller "meddela" ("“ ") och dessutom kan det skrivas Sŏk, Suk, Sok, Suck eller Sek.
När det skrivs med "成" betyder detta koreanska efternamn "att träffas" eller "att uppnå". Liksom andra homografer kan du skriva Sŏng, Sung, Song eller Soung.
Detta efternamn kan betyda "absint" eller "träskgräs", eftersom hanja "薛" används för att skriva det. Det romaniseras också som Sol eller Sul.
Dess betydelse är "sjunka", eftersom den kommer från "沈". Andra stavningar är: Shim, Seem, Sheem och Sihm.
Det finns flera versioner av detta koreanska efternamn, en av dem är skriven med hanja "愼" och dess betydelse är "försiktig". Andra sätt att translitterera är Shin, Shinn, Sheen, Seen, Sinn och Cynn.
Även om samma Hangul används som i andra efternamn, differentieras den med "“ ", så dess översättning kan vara" förlänga "," uttrycka "," bekräfta "eller" begär ". Romaniseringar Shin, Shinn, Sheen, Cynn, Seen eller Sinn accepteras också.
Det är en annan av formerna för detta populära koreanska efternamn som bärs av mer än 900 tusen människor. I detta fall gör tecknet "character" dess tolkning "bitter" eller "svår". Cynn, Seen, Sinn, Shin, Shinn och Sheen är andra accepterade stavningar.
Vissa anser att detta efternamn betyder "återuppliva", andra har associerat det med växten som kallas perilla, vanlig i Asien, eller har klassificerat det som en toponym på grund av dess användning av hanja "蘇". Soh, Sou och Sow-translitterationer stöds också.
Detta koreanska efternamn kan bokstavligen översättas som "barnbarn" ("孫"). Dessutom kan den skrivas på följande sätt: Sohn och Soun.
Den är direkt kopplad till Song-dynastin från vilken den tar sin hanja "宋". Ett annat sätt på vilket detta efternamn romaniseras är Soung.
Det betyder "högt" ("卓") och kan translittereras som T'ak, Tark, Tag, Tack och Tahk.
Detta efternamn är relaterat till en halvlegendarisk kinesisk kejsare och grundare av Xia-dynastin: Yu den stora, för vilken samma hanja användes: "禹". Andra sätt att skriva det är Woo, Wu, Ou, Wo och Uh.
Det översätts som "kung" eftersom det använder "王" i skrivandet.
Det härstammar från namnet på ett gammalt kinesiskt kungarike som heter staten Wei, som också använder hanja "魏". Wee, We och Wie är flera av de accepterade sätten att skriva detta efternamn.
Översättningen av detta koreanska efternamn är "ledare", "huvud" eller "original" ("元"). Dessutom kan den romaniseras på följande sätt: Wŏn, Weon, Woen, Wone, Wun och One.
I det här fallet använder den "梁", vilket betyder "stråle" (av ljus) eller "bro". Ryang och Lyang accepteras också som translitterationer.
Liksom dess homografier i Hangul kan det skrivas Ryang eller Lyang, men i det här fallet ändrar användningen av hanja "its" dess betydelse till "gråtpil".
Det finns flera efternamn som är skrivna samma i Hangul, men som differentieras av sina hanjas. Detta är skrivet med "余", så det kan tolkas som "jag", "min" och "jag". Det kan skrivas Yŏ, Yu, Yo, Yeu, Yuh, Yeo eller Yoh.
Använd "呂", så det betyder "ryggrad". Liksom de andra versionerna av detta efternamn accepteras olika translitterationer som: Yŏ, Yo, Yoh, Yuh, Yu, Yeo eller Yeu.
Detta koreanska efternamn betyder "rent", "ärligt" eller "rent" ("廉"). Romaniseringarna Yeon, Yun, Yŏm, Yum, Youm, Yeum, Yom eller Yeoum används också..
Den är skriven med "延" och dess översättning är "stretch" eller "stretch". Yŏn, Youn, Yun, Yon, Yeun, Yeoun eller Yuhn är flera sätt att skriva detta efternamn.
Dess betydelse är "drake" ("龍") och det stavas också Ryong, särskilt i Nordkorea..
Det är en annan version av ett av de mest populära efternamnen i Korea, men i det här fallet används den kinesiska karaktären "兪", vilket förstås som "godkänn". Yo, Yu, Ryu, Ryoo och Du accepteras romaniserade manus.
Båda efternamnen är stavningarna för hanja "柳" i både sydkoreanska respektive nordkoreanska. Det betyder 'pil' eller 'pil' och kan romaniseras som Ryoo, You eller Yoo .
Det skiljer sig från andra efternamn som stavas detsamma eftersom dess hanja är "劉", vilket ger det innebörden av "stridsyxa". Det kan också skrivas Yoo, You, Yuh, Ryou, Rou och Ryoo.
Det översätts till spanska som "land" ("陸"). Kan skrivas Yook, Youk, Yug, Ryuk och Yuck.
Detta koreanska efternamn betyder "att härska" eller "att övervaka, eftersom det använder hanja" 尹 ". Det romaniseras också som Yoon, Yun, Youn, Yune eller Yeun.
Ingen har kommenterat den här artikeln än.