Cachengue mening, ursprung, användningsexempel

2446
David Holt

Cachengue Det är ett argentinskt uttryck som tydligen är av Buenos Aires-ursprung och som används inom det informella språket. Det uppskattas också att den har en rad olika betydelser beroende på i vilket sammanhang den används..

Enligt vissa experter inom lingvistik är uttrycket en sammandragning av ordet "cachinquengue", vars etymologi kommer från det portugisiska som talas i Brasilien. Med tiden antogs det av afro-ättlingar i Argentina och Uruguay, särskilt de bosatta runt Río de la Plata..

Ursprungligen var "cachengue" ett ord som tjänade till att beskriva de populära festivalerna som hölls i stadsdelarna. Konceptet blev dock mycket mer flexibelt, så det slutade med att omfatta andra betydelser som fortfarande är giltiga idag..

Förlängningen av uttrycket har blivit så viktigt inom den argentinska och uruguayanska kulturen, att det till och med har tillåtit användningen av verbet ”changuear”, vilket också anses vara korrekt inom språket..

Artikelindex

  • 1 Betydelse
  • 2 Ursprung
    • 2.1 Argentinska idiom av brasilianskt ursprung:
  • 3 Exempel på användning
  • 4 Referenser

Menande

Några betydelser associerade med detta ord kan nämnas:

-Fest, pachanga, fest, kul.

-Problem, röra, quilombo. (Det senare är också ett annat argentinskt talesätt).

-Enligt Buenos Aires användning är det en typ av musik som används speciellt för firande. Det är vanligtvis cumbia och / eller reggaetón.

-Å andra sidan, även om ordet inte är fullständigt associerat med lunfardo, uppskattas det att i denna slang är "cachengue" en slags synonym för "grannskap" och "marginal".

Efter samma rad är det också värt att lyfta fram några relaterade uttryck:

-"Armar un cachengue": göra en röra eller problem. På samma sätt är det också tillåtet att använda "partiet var beväpnat"..

-"Ge någon en cachengue": ha sex.

Som nämnts ovan kommer användningen av detta ord att bero på det sammanhang där konversationen presenteras..

Källa

Enligt experter kommer uttrycket från "cachinquengue" (som i sin tur verkar komma från "caxirenge" eller "gammal kniv"), ett ord av brasilianskt ursprung och användning som innebar "värdelös sak" eller "prostituerad. Med tiden togs det över av Negroid-bosättarna som ligger i närheten av Río de la Plata..

Tack vare detta förändrades ordets konnotation över tiden. I själva verket tjänade det till att utse danser och firande i ödmjuka områden, vilket förmodligen hjälpte till att få kontraktet att härleda från det som är känt idag.

"Cachengue" började tolkas som ett sätt att beskriva danser och familjefester som senare blev grannskapet på grund av känslan av gemenskap som kännetecknar denna typ av social organisation.

Argentinska idiom av brasilianskt ursprung:

Det finns andra termer som också kommer från Brasilien och är en del av det dagliga användandet:

Quilombo

Till en början menade uttrycket "bordell" på lunfardo, men dess betydelse förändrades drastiskt över tiden och hänvisade till "problem", "problem" eller "dumma".

I Brasilien på 1700-talet innebar det "befolkning befäst av flyktiga svarta", arter av bosättningar för svarta som flydde från köpmän och slavinnehavare.

Quibebe:

I Brasilien avser det pumpa, banan eller någon annan frukt-, grönsaks- eller grönsakspuré. I Argentina är det emellertid en annan synonym för "bordell", vilket är anledningen till att slutsatserna mellan betydelser-initialt och tidigare.

Cachumba:

Det är ett River Plate-uttryck som betyder glädje och fest. Vissa specialister anger till och med att det är ett ord som liknar "cachengue", eftersom det också används för att hänvisa till problem eller problem.

Denna betydelse skiljer sig också från deras ursprungsland, eftersom det avser inflammation i halspulsådern eller påssjuka.

Macumba:

Den används i uttrycket "gör en macumba" eller "gör en macumba". Det har också använts i resten av Latinamerika och har blivit ett idiom med stor popularitet. Det betyder utarbetandet av en ritual eller en fest med afro-karibiska egenskaper.

Det spanska språkets rikedom ligger i att ta termer från andra platser, liksom utvecklingen av lokala idiomer som har möjliggjort utvecklingen av ett karakteristiskt tal.

Detta har också lett till en mer ingående studie av dem, eftersom de till och med har fått språklig betydelse.

Lunfardismo:

Vid denna tidpunkt är det nödvändigt att lyfta fram lunfardismos relevans i argentinska och uruguayanska uttryck idag, särskilt de som kommer från Buenos Aires, Rosario och Montevideo..

Det sägs att tack vare den spanska, portugisiska och italienska migrationen som dessa geografiska punkter presenterades under 1800- och 1900-talet tillät det framväxten av "lunfardo", en typ av språk som tog ord och uttryck från de tidigare nämnda länderna..

Tack vare det faktum att en stor del av dem adopterades av lägre klasser definierades det som tjuvarnas språk.

Med tiden och tack vare sociala och politiska förändringar lyckades lunfardismo smyga in i andra sociala skikt tack vare kulturella uttryck som tango och poesi.

Som om det inte räckte sprids denna typ av tal också till andra latinamerikanska länder som Bolivia, Chile, Paraguay och Peru. För närvarande är lunfardo en slang som allmänt erkänns av lokalbefolkningen och utlänningar.

Vanliga ord i lunfardo:

-Laburo: som kommer från "lavoro" och betyder "arbete".

-Bacán: avser en person med makt och pengar. Det är ett ord härstammande från den genuese "bacán", vars betydelse är "beskyddare".

-Engrupir: det är ett av lunfardos mest fascinerande ord, eftersom det ursprungliga ordet hänvisar till ett förpackat eller bundet föremål. Detta gjorde det möjligt att över tid kvalificera de situationer som är resultatet av bedrägeri eller bedrägeri..

Exempel på användning

 -"Jag gillar att fira min födelsedag i en cachengue".

-"Har du någonsin varit på danscachengue eller i en elektronisk klubb?".

-"Ja, många gånger gick jag för att dansa cachengue".

-"Med vänner kan det avnjutas i en cachengue".

-"En cachengue sattes upp i huset till en av mina mostrar".

-"Det var beväpnat en cachengue som även polisen visade upp".

-"Varför ska vi inte dansa? Inget som är mycket kommersiellt, mer av en cachengue-typ ".

-"Numera gör de magra inte de bra cachenguerna som de gamla".

-”Vad sägs om att vi förbereder en Cachengue-fest? Många skulle våga komma ".

Referenser

  1. Cachengue. (s.f.). I thus we speak. Hämtad: 3 juli 2018. I Así Hablamos de asihablamos.com.
  2. Cachengue. (s.f.). I Latinamerikansk ordbok för det spanska språket. Hämtad: 3 juli 2018. I Latin American Dictionary of the Spanish Language of untref.edu.ar.
  3. Cachengue. (s.f.). I din Babel. Hämtad: 3 juli 2018. En Tu Babel de tubabel.com.
  4. Cachenguear. (s.f.). I det spanska talande slangprojektet. Hämtad: 3 juli 2018. I The Spanish Speaking Slang Project of jergasdehablahispana.org.
  5. Etymologisk ordbok för lunfardo. (s.f.). I Google Books. Hämtad: 3 juli 2018. I Google Books på books.google.com.pe.
  6. Slang. (s.f.). I Google Books. Hämtad: 3 juli 2018. I Google Books på books.google.com.pe.
  7. Slang. (s.f). På Wikipedia. Hämtad: 3 juli 2018. I Wikipedia på es.wikipedia.org.
  8. Betydelse av cachengue. (s.f.). I Open and Collaborative Dictionary. Hämtad: 3 juli 2018. I Open and Collaborative Dictionary of meaningde.org.

Ingen har kommenterat den här artikeln än.