Kubistiska dikter av de mest framstående författarna

4558
Anthony Golden

De kubistiska dikter de hade sin högsta representant i Apollinaire, som anpassade bildkubismen till litteraturen. Han bidrog med det surrealistiska sättet att skriva, bryta syntaxen och den logiska strukturen i sina dikter, använda sig av och ge ledande betydelse för färg, typografi, teckningar gjorda med ord och bokstäver i olika former, tomma etc..

Detta kallas "kalligram" eller "ideogram", och är det som för närvarande kallas "visuell poesi." Kubismen föddes i Frankrike i början av 1800-talet och hade sin maximala representation i målningen, men den påverkade också alla grenar av kulturen.

Det var en konstnärlig trend som drastiskt och kraftigt bröt de etablerade kanonerna.

Lista över representativa dikter av kubismen

Känn dig igen - Apollinaire

Den här dikten skriven i form av ett kalligram är ordnad kring figuren av hans älskade som återges på ett fotografi.

I den kan han ses ha på sig en stråhatt som en början designer hade gjort väldigt modern på den tiden: Coco Chanel.

Dess översättning är mer eller mindre som följer: Känn dig igen, den här vackra personen är du, under hatten. Din utsökta nacke (bilda nacken och vänster axel). Och detta är äntligen den ofullkomliga bilden, bilden av din älskade byst sett genom ett moln (höger del av din kropp), lite lägre är ditt slående hjärta (vänstra delen av kroppen). 

Häst - Apollinaire

Egentligen är detta kalligram en del av en serie brev som Apollinaire och hans älskare Lou utbytte under första världskriget, där poeten tjänade.

Det var eldiga och mycket erotiska brev och dikter, som när de kom fram orsakade uppståndelse och censur.

The Dagger - José Juan Tablada

Tablada var en mexikansk författare och poet som utvecklade sitt produktiva material vid den mexikanska revolutionens tid. Avantgardistisk orientering odlade han haiku (japansk poesi) och även ideogram, påverkade av Apollinaire.

Girándula - Guillermo de la Torre

De la Torre var en spansk poet som föddes i början av 1900-talet och som var gift med syster till den argentinska poeten Jorge Luis Borges.

Krympande text - Guillermo Cabrera Infante

Kubansk författare född 1929. Filmkritiker och journalist, diplomat under Castro-regeringens tidiga år, då en dissident, asylee och en brittisk medborgare. Avled 2005.

Havana tryck - Jose Juan Tablada

Den stickade duvan och pipen - Apollinaire

Söta stickade figurer, dyra blommiga läppar,
MIA, MAREYE, YETTE, LORIE, ANNIE och du, MARIE,
var är ni flickor,
MEN nära en fontän som gråter och ber,
denna duva är extatisk.

Alla minnen från tidigare
Åh mina vänner ni gick i krig
De groddar mot himlen
Och dina blickar i sovvattnet
De dör melankoliska.

Var är Braque och Max Jacob
Avfärda med de grå ögonen som gryningen?
Var är Raynal, Billy, Dalize
Vems namn blir melankoliska
Som steg i en kyrka ?
Var är Cremnitz som anställdes?
Kanske är de redan döda
Av minnen är min själ full
Fontänen gråter över min sorg

DE SOM BÖRJA NORDKRIGEN Kämpar NU
Natten faller oh blodiga havet
Trädgårdar där krigaren blommar rosa laurel blöder rikligt

Paris - Apollinaire

En dikt skriven efter silhuetten av det populära Eiffeltornet. Här översätts det till spanska.

Månen-José Juan Tablada

Den svarta natten är hav,

molnet är ett skal,

månen är en pärla.

Express-Vicente Huidobro

Jag skulle göra mig till en krona

Av alla städer som rest

London Madrid Paris

Rom Neapel Zürich

De visslar på slätterna

Tångtäckta lok

Här har ingen hittat

av alla floder navigerade

Jag skulle göra mig till ett halsband

Amazonas Seinen

Themsen Rhen

Hundra kloka fartyg

Som har vikat sina vingar

Och min föräldralösa sjömanssång

Säg adjö till stränderna

Andas in doften från Monte Rosa

Fläta Monte Blancos vandrande grå hår

Och om Zenit del Monte Cenis

Tänd i den döende solen

Den sista cigaren

Ett siss tränger igenom luften

Det är inte ett vattenspel

Varsågod

Gibbous pennines

De marscherar in i öknen

Oasens stjärnor

De kommer att ge oss älskling från sina datum

I bergen

Vinden gör att riggen knakar

Och alla bergen dominerade

Välbelastade vulkaner

De kommer att lyfta ankaret.

Insamling av Pompo-Guillermo de la Torre

Detta café har några talanquera

och tredje klassens vagn.

Det finns inte mycket tobak och det röker mycket.

Jag ?? den nionde spanska poeten ?? jag antar

framför borgmästaren i Zafra, som sörjer sitt gråa hår

(elva bläckpiastrar varje vecka).

Fläkt. Portugisiska.

Accent av Sevilla, gyllene stad!

Och från min Bilbao stoker.

Servitör!

Kaffe med mjölk, halv och halv.

Ropar Llovet. Calla Bacarisse.

Solana inviger.

Om Peñalver talar verkar det som om ett gångjärn öppnas.

Leon Felipe, sörjer!

Har inte

varken

hemland

varken

stol

inte heller farfar;

Duell! Duell! Duell!

Jag ger honom en tröst,

a

näsduk

Y

Övrig

näsduk.

Ankommer

Monsieur Lasso de la Vega.

Il vient de diner a l'Hôtel Ritz.

Il sait bien son roll.

Et il porte sa fleur.

Villkorlig frigivning

d'honneur!

I hörnen några par

säkerhet och gula damer

de tittar på Torre och ryser

vakterna och de gamla kvinnorna

han citerar dem till flaggor

med öron.

Oändlig diskussion

om Valle Inclán är ultraistiskt

vad händer om patatín

vad händer om patatán.

En trinklocka ringer vid disken.

trin. trin. triiinn.

några löner och alla lämnar.

. Tystnad, skugga, kackerlackor under soffan.

Öarna uppstod från havet-Guillermo Cabrera Infante

Öarna uppstod från havet, först som isolerade holmar, sedan blev nycklarna berg och lågvatten, dalar. Senare kom öarna samman för att bilda en stor ö som snart blev grön där den inte var gyllene eller rödaktig. Små öar fortsatte att dyka upp, nu gjort nycklar, och ön blev en skärgård: en lång ö bredvid en stor rund ö omgiven av tusentals små öar, holmar och till och med andra öar. Men eftersom den långa ön hade en definierad form, dominerade den hela och ingen har sett skärgården, föredrar att kalla ön en ö och glömma bort tusentals nycklar, holmar, holmar som gränsar till den stora ön som blodproppar av en lång grönt sår..

Det finns ön som fortfarande dyker upp mellan havet och bukten: där är den.

Poems of sea foam ... -Juan Gris (Jose V. Gonzalez)

Du visslade en natt, det gled,

stilleben, dolda gitarrer

rör och mandolin curtsies,

klyftor mellan ansikte och ansikte.

I ögonen på en sittande kvinna

du drömmer Paris i dess monokroma,

musik, målare och poesi,

och dess segmenterade grå bostäder.

Du gick sönder från fönstren

grå och ockra på utklippspapper,

du gav volym genom att fälla gångjärn.

Du tog hand om verserna av Manuel Machado,

låt ingen ta bort dem från deras "själ".

Du gjorde en flykt mans krig.

Anisflaskan i stilleben av Juan Gris-Juan gris (Jose V. Gonzalez)

Det var tiderna för apanis

och manusförgiftning.

Målningen, som den är. Med kubism

anisflaskan ändrade sin ton.

Juan Gris var hans återförsäljare och hans arbetsgivare.

Första damen i stilleben,

flaskan med anis är inte längre densamma

sitter bland färger på hennes tron.

Ett bord, ett blått eller bara ingenting,

än att måla när den uppfinns

det är vackrare tvärtom.

Och helt intellektualiserad,

flaskan anis, lyssna noga

vad en fransk tidning berättar.

I och II-Pablo Picasso

(I)

Jag såg lämna

i kväll

av konserten

i Gaveau-rummet

till den sista

person

och sedan gick jag bort på samma gata och gick till tobakshandlaren

leta efter tändstickor

(II)

spegel i din korkram kastad i havet bland vågorna ser du inte bara blixten himlen och molnen med munnen öppen redo att svälja solen men om en fågel passerar och för ett ögonblick lever i din blick springer den omedelbart ur ögonen fallit i det blinda havet och vilket skratt i det exakta ögonblicket kommer från vågorna.

City-Max Jacob

Sluta inte

moln över den hemska staden

allt där känns fisken

asfalt och livsmedel.

Vackert silvermoln

stanna inte över staden

Titta på dessa människor

Kan du se mer avskyvärda ansikten?

De har inte stulit

de har inte heller dödat sina bröder

men de är villiga att göra det.

Blue säger där uppe

Glitter för blommor och örter

och för fåglarna

Ljusstyrka för de stolta träden.

Lys för de heliga

för barnen, för de oskyldiga

för dem jag syndar

för att leva med brodermord.

För dem den eviga Fadern

gav prakt till fälten

för dem är himlen

tröst för de ödmjuka.

Gates of Hell-Max Jacob

Jakthornet ringer som en klocka

precis som en färg i skogen.

Det avlägsna hornet av stenformade träd.

Det är enhörningsjakten

kom med oss ​​vi är dina vänner.

Stigen är markerad av hästen

och sadeln

häst och sadel bunden till träd.

De sitter vid bordet framför huset

var och en läggs efter deras smak

att äta hummer och majonnäs

Komma! dina vänner ringer dig.

Men jag hörde skrik som kom från huset

och sedan satte de mig före glänsande flaskor

Jag insåg att jag inte kände någon.

Och de skrik av smärta som kom från huset

de blandade sig med samtalen, med sångerna.

På avstånd galade hanen som ett skratt.

Min goda ängel viskade i mitt öra: var försiktig!

För sent skakade jorden redan under mina fötter.

Herre, hjälp mig, hjälp mig, min Gud!

En galning som har blivit galen-Francis Picabia

Månen har lagt sig i en eldstad

det var kallt på gatan

jag hör regnet

Jag sitter och väntar på ingenting

Jag har hittat en

Jag letar efter två

två blad för kronan

av arv

av det ensamma spöket

som kryper in i kärlek

att tömma mitt hjärta.

Vréneli-Francis Picabia

Vrénelis rum

där vi bodde

hade rosa tapeter

en tuftad persikadamaskbädd

en pendelklocka pekade på middagstid

Eller midnatt sedan igår

klädde hon av sig

lite som en engelsk

hennes klänning hade diagonaler

och bilder.

Det är bara Mine-Marc Chagall

Det är bara mitt

staden som ligger i min själ.

Jag går in där utan pass

som hemma.

Han känner min sorg

och min ensamhet.

Han ger mig sömn

och täcker mig med en sten

doftande.

Trädgårdar blommar i mig.

Mina blommor är sminkade.

Gatorna tillhör mig

men det finns inga hus;

de förstördes från barndomen

Dess invånare strövar i luften

letar efter boende.

Men de lever i min själ.

Det är därför jag ler

när min sol knappt skiner,

eller gråta

som lätt regn på natten.

Det var en tid då jag hade två huvuden.

Det var en tid då mina två ansikten

de täckte sig själva med en förälskad ånga

och de bleknade ut som doft av en ros.

Idag verkar det för mig

att även när jag går tillbaka

Jag går framåt,

mot en hög portal

bakom vilka väggarna står

där släckt åska sover

och vikta blixtar.

Det är bara mitt

staden som ligger i min olma.

Till martyrartisterna (fragment) -Marc Chagall

Träffade jag dem alla? jag var

till dina verkstäder? Såg jag din konst

nära eller långt?

Nu går jag ur mig själv, ur min tid,

Jag går till hans okända grav,

De kallar mig, de drar mig till botten

från hans hål - till mig den oskyldiga - till mig den skyldige.

De frågar mig "Var var du?" jag flydde.

De fördes till hörnet av sin död

och där åt de sin egen svett.

Där lyckades de se ljuset

av hans omålade dukar.

De räknade de år som inte levde,

såg och förväntade ...

Grym Firstfruits-Jean Cocteau

Ibland läker en pil ett sjukt hjärta.

Hallucinationer, öppna denna sjöborre för mig

marinal. Jag vill också vara läkare

juveltjuv för att öppna en granat.

Den heliga jungfrun skickade denna ritning

från mirakulöst blått till varje kamrat

inget ord sa innan man kom in;

det var lite till vänster, under bröstet.

Dröm, varför ljuga? Om du behöver gisslan

här är blomkrukan, hög av skikt

doftande och tomten och skorpionernas ägg.

Om tulltjänstemannen ökar sprickan

med granater, simulera kostymer,

lägg din hand i alla infantas rubiner.

Hundar skäller på avstånd - Jean Cocteau

 Hundar bjälkar i fjärran och i närheten galar hanen.

Det är som du är, åh! stygg natur

men april ändrar allt nästa morgon,

klär de mogna fruktträd i mjuk satin,

färgar vingården och fjärilen med svavelfärger,

i rosens nektar berusar han humlorna,

och knyter loss kärlekens band.

 Således sjunger en poet älskad av vilda gudar,

Och det, som Janus, har flera munnar.

Haikus-José Juan Tablada

Spindeln

Går igenom hans tyg

denna mycket klara måne

har spindeln vaken.

Saúz

Mjuk pil

nästan guld, nästan bärnsten,

nästan lätt ...

Gässen

Gäss för ingenting

de låter larm

på deras trumpeter av lera.

Påfågeln

Påfågel, lång glöd,

för demokratiska kycklinghallen

du passerar som en procession.

Sköldpaddan

Även om han aldrig rör sig,

tumlande, som en bil i rörelse,

sköldpaddan går längs vägen.

Torra löv

Trädgården är full av torra löv;

Jag såg aldrig så många löv på dina träd

gröna på våren.

Paddorna

Stycken lera,

längs vägen i skymningen,

Paddorna hoppar.

Fladdermusen

Svalans flygningar

fladdermusen övar i skuggan

och sedan flyga under dagen ... ?

Nattfjäril

Gå tillbaka till den nakna grenen,

nattfjäril,

dina torra vingar.

Eldflugor

Eldflugor i ett träd ...

Jul på sommaren?

Nightingale

Under den himmelska fruktan

rave om den enda stjärnan

nattergalens sång.

Måne

Månen är en spindel

silver-

som har sin web

i floden som skildrar henne.

Fågelskrämma-Oliverio Girondo

Jag bryr mig inte så mycket om kvinnor

har bröst som magnolia eller fikon russin;

en persika- eller sandpapperfärg.

Jag ger det en betydelse lika med noll,

till att de vaknar med ett afrodisiakum andetag

eller med ett insektsmedel.

Jag är helt kapabel att bära dem

en näsa som skulle vinna första priset

på en utställning av morötter;

Men ja! -och i detta är jag oreducerbar

- Jag förlåter dem inte, under någon förevändning, att de inte vet hur de ska flyga.

Om de inte vet hur de ska flyga slösar de som försöker förföra mig sin tid!

Detta var - och ingen annan - anledningen till att jag blev kär,

så galet, av María Luisa.

Vad brydde jag mig om hennes seriella läppar och hennes svavelsamma svartsjuka?

Vad gjorde hans bäddade lemmar viktigt för mig

och hans blick av reserverad prognos?

Maria Luisa var en riktig fjäder!

Från gryningen flög jag från sovrummet till köket,

Jag flög från matsalen till skafferiet.

Flygande skulle jag förbereda mitt bad, min skjorta.

Flying gjorde sina inköp, sina sysslor ...

Med vilken otålighet väntade jag på att han skulle återvända och flyga,

från en promenad runt!

Långt borta, vilse i molnen, en liten rosa prick.

"Maria Luisa! María Luisa! ”... Och efter några sekunder,

han kramade mig redan med fjäderbenen,

att ta mig, flyga, var som helst.

Under mils tystnad planerade vi en smek

som förde oss närmare paradiset;

i timmar inbäddade vi i ett moln,

som två änglar och plötsligt,

i korkskruv, i dött blad,

kraschlandningen av en kramp.

Vilken glädje att ha en sådan lätt kvinna ... ,

även om det får oss att då och då se stjärnorna!

Vilket nöje att spendera dina dagar i molnen ...

den som tillbringar nätterna på en enda flygning!

Efter att ha träffat en eterisk kvinna,

Kan en markbunden kvinna ge oss alla slags attraktioner?

Är det sant att det inte finns någon väsentlig skillnad

mellan att bo med en ko eller med en kvinna

som har skinkorna till trettioåtta centimeter av marken?

Jag kan åtminstone inte förstå

förförelsen av en fotgängarkvinna,

oavsett hur hårt jag försöker bli gravid,

Jag kan inte ens föreställa mig

att kärlek kan göras mer än att flyga.

Interlunio (fragment) -Oliverio Girondo

Jag ser honom, lutad mot en vägg, hans ögon nästan

fosforescerande, och vid fötterna, en mer tveksam skugga,

trasigare än ett träd.

Hur man förklarar din trötthet, den aspekten av hemmet

famlade och anonyma som bara känner till föremålen

dömd till de värsta förödmjukelserna? ...

Skulle det räcka att erkänna att dina muskler föredrog

slappna av för att uthärda närheten till ett skelett som kan

åldra de nyligen släppta kostymerna? ... Eller måste vi

övertyga oss om att dess mycket artificiella slutade med

ge det utseendet på en skyltdocka som är proppad i en

bakrum? ...

Ögonfransar härjade av deras ohälsosamma väder

elever, han gick till kaféet där vi träffades och böjde sig in

ena änden av bordet, såg på oss som genom en

insektsmoln.

Det råder ingen tvekan om det utan behov av en instinkt

arkeologiskt utvecklat, skulle det ha varit lätt att verifiera det

överdrivet, överdrivet, när man beskriver det fascinerande

förförelse av dess attraktioner, med fräckhet och straffrihet

som de försvunna kommer ihåg ... men rynkor och

patina som korroderade dessa rester gav den en

förfall som för tidigt som byggnaderna drabbas av

offentlig ...

Besök-Oliverio Girondo

jag är inte.

Jag känner henne inte.

Jag vill inte träffa henne.

Jag hatar det ihåliga,

Kärleken till mysterium,

Askkulten,

Hur mycket går det sönder.

Jag har aldrig haft kontakt med inerta.

Om något jag har rengör handlar om likgiltighet.

Jag strävar inte efter att transformera mig själv,

Inte heller frestar mig.

Det absurda och det roliga intrigerar mig fortfarande.

Jag är inte för den orörliga,

För obebodda.

När han kommer för att hämta mig,

Säg till honom:

"har flyttat".

She-Vicente Huidobro

Hon tog två steg framåt

Jag tog två steg tillbaka

Det första steget var att säga god morgon sir

Det andra steget sa god morgon fru

Och de andra sa hur det går med familjen

Idag är en vacker dag som en duva på himlen

Hon bar en brinnande skjorta

Hon hade hav som bedövade ögonen

Hon hade gömt en dröm i en mörk garderob

Hon hade hittat en död man mitt i huvudet

När hon kom lämnade hon en vackrare del långt borta

När hon lämnade något som bildades i horisonten för att vänta på henne

Deras blickar sårades och blödde över kullen

Hennes bröst var öppna och hon sjöng hennes tids mörker

Det var vackert som en himmel under en duva

Hade en mun av stål

Och en dödlig flagga dras mellan läpparna

Han skrattade som havet som känns kol i magen

Som havet när månen ser sig själv drunkna

Som havet som har bitit alla stränder

Havet som flyter över och faller i tomhet i tider av mycket

När stjärnorna coo över våra huvuden

Innan den nordliga vinden öppnar ögonen

Det var vackert i sina benhorisonter

Med sin brinnande skjorta och hans trötta träd stirrar

Som himlen som rider på duvorna

Orsak-Juan Larrea

Arvet av vältaliga ljud flyttade till utstrålning, dikt

det är det här

          och det

                    och det

Och detta som kommer till mig som oskuld idag,

det finns

                    för att jag existerar

                                        och för att världen existerar

och eftersom vi tre kan upphöra att existera ordentligt.

Törnen när det snöar-Juan Larrea

I en fruktträdgård av Fray Luis

Dröm mig dröm mig snabbt jordens stjärna

odlade av mina ögonlock ta mig i mina skugghandtag

fördela mig med marmorvingar som brinner stjärnstjärna bland min aska

Att äntligen kunna hitta statyn under mitt leende

av en solig eftermiddag gester på vattnet

ögonen att blomma på vintern

Du som i vindens sovrum tittar på

oskyldigheten att bero på den flygande älskligheten

som förråder sig i den eld som bladen vänder sig mot den svagare bröstkorgen.

Du som antar ljus och avgrund på kanten av detta kött

som faller på mina fötter som en sårad livlighet

Du som är vilse i fel djungler.

Antag att i min tystnad bor en mörk ros utan väg ut och utan slagsmål.

Andra dikter av intresse

Romantikens dikter.

Avantgardedikter.

Dikter av realism.

Futurismens dikter.

Classicismdikt.

Nyklassicismens dikter.

Barockdikter.

Modernismens dikter.

Dada-dikter.

Renässans dikter.

Referenser

  1. Guillaume Apollinaires kalligram på Culture Chanel Exhibition. Återställd från trendencia.com.
  2. Kalligram. Återställd från leerparaverlassalinas.blogspot.com.ar.
  3. Första spanska utgåvan av Apollinaire's Letters to Lou. Återställd från elcorreogallego.es.
  4. Duvan knivhöjd vid pipen. Återställd från ambitoasl.blogspot.com.ar.
  5. Guillaume Apollinaire: 2 kalligram. Återställd från cartographers.blogspot.com.ar.
  6. Kalligram: Föreställ dig utan gränser. Återställd från caligramasinlimites.blogspot.com.ar.
  7. Vicente Huidobro. Återställd från memoriachilena.cl.
  8. Guillermo Cabrera Infante. Biografi. Återställd från cervantes.es.
  9. José Juan Tablada. Återställd från biografiasyvidad.com.

Ingen har kommenterat den här artikeln än.