33 dikter av modernismen av stora författare

4809
Simon Doyle

De Modernismens dikter De är kompositioner som använder litterära resurser som är typiska för poesi, inramade i den litterära rörelsen som kallas modernism. Några av dess mest erkända representanter är José Martí, Amado Nervo, Ernesto Noboa eller Eduardo Marquina.

Modernismen var en litterär rörelse som inträffade mellan slutet av artonhundratalet och början av 1900-talet och var den första som uppstod i Amerika och spred sig till Europa, till stor del förklarad av de självständighetsrörelser som uppstod på kontinenten under dessa år..

Rubén Darío, författare till modernismen.

I modernismen spelade poesi en ledande roll, eftersom de nya kosmopolitiska idéerna och de kreativa trenderna i tiden kunde uttryckas, vilket föraktade de riktlinjer som fastställdes av realism och naturalism..

Modernismen var då en litterär trend som präglades av uppror, innovation och den libertariska andan.

Lista över dikter av de mest kända författarna till modernismen

Song of Hope

En stor flygning av kråkor fläckar det azurblå.
Ett tusenårigt andetag ger inslag av pest.
Män mördas i Fjärran Östern.
Är den apokalyptiska Antikrist född?
              
Omens har varit kända och under har sett
och Kristi återkomst verkar överhängande.
Jorden är gravid med så djup smärta
att drömmaren, meditativ imperial,
lider med ångest i världens hjärta.
              
Utövare av ideal drabbade landet,
i en skuggbrunn är mänskligheten innesluten
med den oförskämda molossi av hat och krig.
Åh Herre Jesus Kristus! varför tar du, vad väntar du på
för att sträcka ut din ljushand mot djuren
och få dina gudomliga flaggor att lysa i solen!
              
Plötsligt uppstår och häller livets väsen
om så många galna, sorgliga eller inbördes själar,
vilken älskare av mörker glömmer din söta aurora.
Kom Herre för att göra dig själv ära.
              
Kom med darrande stjärnor och katastrofal skräck,
kom föra kärlek och fred över avgrunden.
Och din vita häst, som visionären tittade på,
händer. Och den gudomliga extraordinära klarheten låter.
Mitt hjärta kommer att bli glödlamporna i ditt eldstäder.

Rubén Darío (Nicaragua)

Den kärleken erkänner inte strängreflektioner

Lady, kärlek är våldsam,
och när det omformar oss
tanken tänder oss
Galenskapen.

Be inte mina armar om fred
att de har dina fångar:
mina kramar är av krig
och mina kyssar är av eld;
och det skulle vara fåfängt försök
gör mitt sinne mörkt
om tanken tänder mig
Galenskapen.

Klart är mitt sinne
av kärlekslågor, dam,
som dagens butik
eller aurorapalatset.
Och parfym av din salva
min tur förföljer dig,
och det tänder min tanke
Galenskapen.

Min glädje din smak
rika bikakekoncept,
som i den heliga sången:
Mel et lac sub lingua tua.
Din andedräkt
i ett så fint glas bråttom,
och det tänder min tanke
Galenskapen.

Rubén Darío (Nicaragua)

Och jag letade efter dig i städer ...

Och jag letade efter dig i städerna,
Och jag letade efter dig i molnen,
Och att hitta din själ,
Jag öppnade många liljor, blå liljor.

Och de sorgliga som grät sa till mig: 
Åh vilken smärta så levande! 
Att din själ länge har levt 
På en gul lilja!

Men berätta hur det har varit? 
Jag hade inte min själ i bröstet? 
Igår träffade jag dig, 
Och själen som jag har här är inte min.

José Martí (Kuba)

När jag sjunker ner mig i seriösa böcker ...

När jag sjunker ner mig i gravböcker 
Jag tar fram den med en stråle av norrsken: 
Jag uppfattar trådarna, fogen, 
Universums blomma: Jag uttalar 
Snart föds en odödlig poesi. 
Inte av altargudar eller gamla böcker 
Antal blommor från Grekland, ommålat 
Med moderiktiga hopkok, inte med spår 
Av spår, inte med levande skräp 
Det kommer att tämja de döda åldrarna: 
Men från tarmarna utforskade 
Från universum kommer det att stråla ut 
Med livets ljus och nåd. 
För att vinna ska han slåss först: 
Och det kommer att översvämmas av ljus, som gryningen.

José Martí (Kuba)

Sedan

Jag vill dö när dagen avtar,
på öppet hav och mot himlen,
där kvalen verkar drömma,
och själen, en fågel som tar flyg.

Lyssnar inte på de sista ögonblicken,
nu med bara himlen och havet,
fler röster eller snyftande böner
att vågens majestätiska tumling.

Dö när ljuset, sorgligt, drar sig tillbaka
dess gyllene nätverk av den gröna vågen,
och vara som den solen som sakta går ut:
något väldigt ljust som går vilse.

Dö och unga: innan jag förstör
tiden ger den milda kronan;
när livet fortfarande säger: Jag är din,
även om vi vet väl att det förråder oss.

Manuel Gutiérrez Nájera (Mexiko)

Den första kyssen

Jag sa adjö ... och dunkade
stäng min läpp mot dina röda läppar,
"Vi ses i morgon", viskade du;
Jag tittade in i dina ögon ett ögonblick
och du stängde ögonen utan att tänka
och jag gav dig den första kyssen: Jag lyfte pannan
upplyst av min sanna lycka.

Jag gick glatt ut på gatan
medan du lutade dig ut genom dörren
tittar på mig och ler.
Jag vände mitt ansikte i söt hänryckning,
och utan att ens titta på dig,
Jag hoppade in i en snabb spårvagn;
och jag stirrade på dig ett ögonblick
och ler med hela själen,
och ännu mer log jag till dig ... Och i spårvagnen
till en orolig, sarkastisk och nyfiken,
som tittade på oss båda med ironi,
Jag sa att bli glad:
-"Förlåt mig, herre, denna glädje."

Amado Nervo (Mexiko)

I fred

Mycket nära min solnedgång, jag välsignar dig, mitt liv,
för att du aldrig gav mig misslyckat hopp,
inget orättvist arbete, inget oförtjänt straff;

för jag ser i slutet av min grova väg
att jag var arkitekten för mitt eget öde;
att om jag extraherade honung eller gall från saker,
det var för att jag satte gall eller läckra honung i dem:
När jag planterade rosenbuskar skördade jag alltid rosor.

... Det är sant att mina blommor kommer att följas av vintern:
Men du sa inte till mig att maj var evig!

Jag hittade verkligen långa nätter av min sorg;
men du lovade mig inte bara goda nätter;
och istället hade jag lite heligt lugnt ...

Jag älskade, jag blev älskad, solen smekte mitt ansikte.
Livet, du är inte skyldig mig någonting! Livet, vi har frid!

Amado Nervo (Mexiko)

Twilight Eyes

Som i en botten av ljus, djupt och lugnt vatten,
I eftermiddagens blå vilar kampanjerna.
Och till stjärnan som öppnar sin klara elev,
Skuggan av natten skakar på hennes fransar.

Ett litet mörker slätar ut gräset
Med den vanliga smekan av handen i håret;
Och i sin sista blick tar han jorden till himlen,
Den undergivna sötman i doens öga.

Den stilla eftermiddagens blå är själva himlen
Det sjunker ner till jorden med sådan mjuk delikatess,
Att det verkar som att hennes avgrund rensas upp,
Och att han i sin djupa själ såg på sig själv.

Och det curdled i daggen som vid kanten av lunden
De svarta ögonen på det nattliga gräset gråter;
Och tänk på det stillhetiga vattnet,
Och utvidgar lotusögonlocken långsammare.

Och kristalliserar, som isberg, väggarna
Av det lilla vita huset som ser genom dörren
Prairernas frid; och går försiktigt ut
I dina mörka ögons ädla sorg.

Leopoldo Lugones (Argentina)

Till gauchos (fragment)

Modigt och tufft lopp

det med vild styrka

gav landet i ryttare

hans primitiva skulptur.

En hemsk förmögenhet

går till hennes offer förenat,

hur såret utvecklas

att tjuren viker nacken,

i slaktens ström

livets banner.

Är det den trogna viljan

det gör det dystra ödet lyckligt,

smälta den svarta druvan till vin

från hård motgång.

Och i fråga om frihet

det finns ingen mer tillfredsställelse,

för att mäta det komplett

mellan risk och hjärta,

med tre fjärdedelar av en facón

och fyra quatra-fötter.

I timmen med stor smärta

att historien födde oss,

liksom dagens bästa

trova sångfågeln,

betalarens sång

meddelade gryningen,

och i den coola rosicler

som målade den första strålen,

den söta gauchoen från Mayo

Han lämnade för att aldrig återvända ...

Författare: Leopoldo Lugones

Lite himmel och lite sjö

Lite himmel och lite sjö

där den eleganta bambu fiskar stjärnor,

och på baksidan av parken, med intim komplimang,

natten som ser ut hur du ser ut.

Blomma i liljorna i din poesi,

den uppriktiga månen som stiger upp från havet.

Och i spetsig delirium av blå melodi,

det infunderar dig med en vag hjärtskär till kärlek.

De söta suckarna som din själ parfymerar,

de ger dig, precis som hon, himmelsk uppstigning.

Natten, dina ögon, lite Schumann

och mina händer fulla av ditt hjärta.

Författare: Leopoldo Lugones

A l m a c h i l e n a (fragment)

Allt är tyst, allt är tyst ...

Bara från havet, från vallen

kommer en glöd från kaminen

och fördubbla granatsplinten

av hammaren bredvid axeln.

...

De är dikets verk ...

Det är den formidabla låten,

klarinazo, skalet

av hammaren bredvid axeln

var är havsfodret.

...

De är högt rankade trasiga.

Kommer de varifrån? Ingen vet:

man kommer ihåg det i Tango

kastade kniven i handtaget

förresten allvarlig liten sak ...

...

Och Maipino Juan María,

Juan José, Pancho Cabrera,

huasos som var en dag,

idag redan i sekretariatet

från ett arbetarförbundscenter.

... .

Allt tempel av machete.

Var och en en bra pojke

med det goda humöret på sju,

som skjuter ut som en raket

hån eller pratsam.

...

Författare: Carlos Pezoa Veliz

Till en brunett

Du har avgrundsögon, hår

full av ljus och skugga, som floden

som glider sitt vilda flöde,

månens kyss efterkliver.

Ingenting mer gungande än din höft,

gör uppror mot klädtrycket ...

Det är sommar i ditt bestående blod

och på dina läppar evig vår.

Vacker utanför att smälta i knät

dödens kyss med armen ...

Andas ut som en gud, slappt,

att ha ditt hår som en krans,

så att beröring av ett brinnande kött

liket skakar i din kjol ...

Författare: Carlos Pezoa Véliz

Till minne av Josefina

1

Av vad som var en kärlek, en sötma

oöverträffad, gjord av dröm och glädje,

bara den kalla askan finns kvar

som behåller detta bleka omslag.

Orkidén av fantastisk skönhet,

fjärilen i dess polykroma

gav sin doft och tapperhet

till ödet som fixade min olycka.

Mitt minne råder över glömskan;

från hennes grav riva min smärta henne bort;

min tro utnämningen, min passion väntar,

och jag återför det till ljuset, med den uppriktiga

vårmorgon leende:

Ädel, blygsam, kärleksfull och vit!

två

Att jag älskade dig utan rival, du visste det

och Herren vet det; flörta aldrig

den oregelbundna murgrönan till skogsvännen

hur din vara blev min sorgliga själ.

Till mitt minne fortsätter ditt liv

med det söta ryktet om en cantiga,

och nostalgi för din kärlek mildrar

min duell, att glömska motstår.

Diaphanous vår som inte tar slut,

du bor i mig och i min hårda torrhet

din friskhet blandas dropp för droppe.

Du åkte till min öken palmträdet,

till mitt bittra hav, måsen,

Och du kommer bara att dö när jag dör!

Författare: Guillermo Valencia

Det finns ett ögonblick av skymningen ...

Det finns ett ögonblick av skymningen

där saker lyser ljusast,

flyktigt dunkande ögonblick

med en kriminell intensitet.

Grenarna är sammetslena,

tornen polerar sin profil,

en fågel begraver sin silhuett

på safirtaket.

Eftermiddagen förändras, koncentrerar sig

att glömma ljuset,

och en mjuk gåva tränger in i henne

av melankolisk stillhet,

som om klotet tog fart

allt dess goda och dess skönhet,

all hans tro, all hans nåd

mot skuggan som kommer ...

Mitt väsen blommar under den timmen

av mystisk blomning;

Jag har en skymning i min själ,

av drömmande stillhet;

skotten brister i den

av vårillusionen,

och i det blir jag full av aromer

av någon trädgård som är bortom! ...

Författare: Guillermo Valencia

Jag tänkte på dig, på ditt hår

Jag tänkte på dig, på ditt hår

att skuggvärlden skulle avundas,

och jag lägger en punkt i mitt liv i dem

och jag ville drömma att du var min.

Jag går jorden med mina ögon

höjde - åh, min iver! - till en sådan höjd

det i stolt ilska eller eländiga rodnar

den mänskliga varelsen tände dem.

Live: -Vet hur man dör; det är så det gör mig illa

denna olyckliga sökning, detta hårda goda,

och hela varelsen i min själ reflekteras,

och söker utan tro, av tro dör jag.

Författare: Jose Marti

Jag är en uppriktig man (fragment)

Jag är en ärlig man

Där handflatan växer,

Och innan jag dör vill jag

Kasta min själ verser.

Jag kommer överallt,

Och vart jag än går:

Konst Jag är bland konsten,

På berget är jag berg.

Jag känner de konstiga namnen

Av örter och blommor,

Och av dödliga bedrägerier,

Och av sublima smärtor.

Jag har sett i den mörka natten

Regn på mitt huvud

Strålar av ren eld

Av gudomlig skönhet.

Jag såg vingar komma från axlarna

Av de vackra kvinnorna:

Och kom ut ur spillrorna,

Flyga fjärilarna.

Jag har sett en man leva

Med dolk vid sidan,

Utan att någonsin säga namnet

Av den som har dödat honom.

Snabb, som en reflektion,

Två gånger såg jag själen, två:

När den stackars gamla mannen dog,

När hon sa adjö till mig.

Jag darrade en gång - på staketet,

Vid ingången till vingården,-

När barbarbiet

Det stack min tjej i pannan.

Jag njöt av en gång, med sådan tur

Det gillade jag som aldrig förr: -när

Domen av min död

Läs vakten som gråter.

Jag hör en suck genom

Av länderna och havet,

Och det är inte en suck, det är det

Att min son kommer att vakna.

Om de säger att juveleraren

Ta juvelen bättre,

Jag tar en uppriktig vän

Och jag lägger kärleken åt sidan.

Författare: Jose Marti

Höstens sång

Jag vet! Döden sitter

Vid mina trösklar: försiktig kommer,

Eftersom deras rop och deras kärlek inte förbereder sig

Till mitt försvar, när de bor långt borta

Föräldrar och son. När du återvänder pannan

Av mitt sterila arbete, sorgligt och mörkt,

Med det till mitt vinterhus skyddar jag,

Står på de gula bladen,

I den dödliga handen sömnblomman,

Den svarta kvinnan spelar på toppade vingar,

Avid ansikte, tremulous jag tittar på henne

Varje eftermiddag väntar på mig vid min dörr.

Jag tänker på min son och på den mörka damen

Jag flyr utan styrka, slukade bröstet

Av en frenetisk kärlek! Vackeraste kvinna

Det finns ingen sådan död! För en kyss från dig

Täta skogar med olika lagrar,

Och kärlekens och glädjen

Att komma ihåg mina barndomar jag gav!

... jag tänker på den som min skyldiga kärlek till

Fick för att leva, och gråtande, jag undviker

Av min älskade armarna; mer tycker jag redan om

Av den fleråriga gryningen är det säkert bra.

Åh liv, hejdå! Vem som kommer att dö, kommer att dö.

Författare: Jose Marti

Summer Romance (utdrag)

Sommarmiddag - guld och blått - vad har du på dig                     

så mycket ny glädje, så mycket hemlig ångest,                    

Som en blomning över hjärtan!                  

Under den rastlösa vinden                    

den bullriga parken med bon och sånger,         

det är som en harmonisk poethjärta.                         

Törst efter kärlek i själar, som fuktar ögonen,                      

den gudomliga galenskapen av gudomliga överdrifter,                       

i de röda bägarna                        

på stygga läppar,

som gyllene hästflugor fladdrar kyssar!                  

Nedför de ljusa stigarna,                            

den fluffiga sanden,                       

älskande par                      

väva med trådar av söta stunder

manteln av de lovande och fridfulla timmarna ...                       

Bräckliga rundor passerar, doftande buketter                       

av romantiska blondiner och eldiga brunetter.                      

Författare: Ernesto Noboa

Till min mamma

För att lugna de allvarliga timmarna

Golgata i hjärtat

Jag har dina sorgliga mjuka händer

den abborre som två fåglar

på korset av min lidande.

För att lindra de sorgliga timmarna

av min tysta ensamhet

det räcker för mig ... att veta att du existerar!

och du följer med mig och hjälper mig

och du ger mig lugn.

När tristessens gnagande åt mig,

Jag har några böcker som finns i

de blodiga timmarna myrra, aloe,

stöd från min svaga själ:

Heine, Samain, Laforgue, Poe

och framför allt min Verlaine!

Och så glider mitt liv

-utan föremål eller orientering-

lidande, tyst, undergiven,

med sorglig avgång,

mellan ett suck, ett leende,

viss oprecis ömhet

och lite verklig smärta ...

Författare: Ernesto Noboa

Egosumma

Jag älskar allt konstigt, jag älskar allt exotiskt;
tvetydigt och sjukligt, falskt och onormalt:
de kan bara lugna mina neurotiska nerver
morfinflaskan och klorflaskan.

Jag älskar vissna saker, den klorotiska nyansen
av skurkar och skökor, betesmark på sjukhuset.
I min sjuka, känsliga och kaotiska hjärna,
som en spindelpoeana snurrar ondskan på nätet.

Det spelar ingen roll att de andra flyr från mig. Isolering
Det bidrar till känslan av att bli född:
drömens tuberos groddar i ensamhet.
Det spelar ingen roll om jag nekas mänsklig applåder
om musiken från avlägsna stjärnor berusar mig
och mina vingar slår över verkligheten.

Författare: Ernesto Noboa

Kärlekens psalm

Gud välsigna dig, kärlek, för att du är vacker!

Gud välsigna dig, kärlek, för du är min!

Gud välsigne dig kärlek när jag tittar på dig!

Gud välsigne dig kärlek när du tittar på mig!

Gud välsigne dig om du tror på mig;

om du inte behåller tro på mig, välsignar Gud dig!

Idag när du får mig att leva, välsigna dig;

välsignad när du får mig att dö!

Gud välsigna dina steg mot det goda,

dina steg mot ondska, Gud välsigna dig!

Välsignelser till dig när du välkomnar mig;

välsignelser till dig när du undviker mig!

!Välsigna dig morgonljuset

att när du vaknar gör du ont för dina elever;

välsigna dig nattens skugga,

att han i ditt knä kommer att hitta dig sovande!

Öppna dina ögon för att välsigna dig,

innan du ger efter, den som dör!

Om mördaren välsignar dig när du gör ont,

Må Gud välsigna dig för din välsignelse!

Välsigna den ödmjuka som du hjälper!

Välsignad, genom att namnge dig, dina vänner!

Välsigna husets tjänare!

De nöjda sorgarna välsignar dig!

Må jorden ge dig en välsignelse i blommor,

och tiden i kopia av fredliga dagar,

och havet är fortfarande att välsigna dig,

och smärtan avtar och välsignar dig!

Spela igen med den snöiga liljan

Gabriel din panna och förklara den smord!

Ge himlen till din barmhärtighetsgåva

och läka de sjuka i dina ögon!

Åh kära kvinna! ... I dag som du älskar mig,

alla välsignelser är dagen!

Jag välsignar dig och jag vill att du ska

Gud och himmel och jord välsignar dig!

Författare: Eduardo Marquina

Melankoli

Till dig, för vilken jag skulle dö,

jag gillar att se dig gråta.

I smärta är du min

med nöje lämnar du mig.

Författare: Eduardo Marquina

Gråta? Så att!

Det här är min smärts bok:

tår för tår formade jag det;

när jag är klar, svär jag dig

Kristus, jag kommer aldrig gråta igen.

Gråta? Varför!

Mina rim kommer att vara som skimrande

av ett intimt ljus, som jag lämnar

i varje vers; men gråta,

Aldrig det längre! Av vem? Varför?

De kommer att vara en lugn florigelio,

en bunt anteckningar som jag kommer att vattna,

och det blir ett skratt för varje arpeggio ...

Men en tår? Vilket sakrilege!

Aldrig det längre. Av vem? Varför?

Författare: Älskade nerv

Självbiografi

Självbiografiska verser? Det finns mina låtar,

det finns mina dikter: jag, som nationerna

glad och efter den hedrade kvinnans exempel,

Jag har ingen historia: ingenting har någonsin hänt mig,

Åh, ädel okänd vän, det kunde jag berätta för dig.

Tillbaka i mina yngre dagar gissade jag på Art

harmonin och rytmen, dyr för musageta,

och för att kunna vara rik föredrog jag att vara poet.

-Och då?

-Jag har lidit, som alla, och jag har älskat.

Massor?

 -Nog att bli förlåtad ...

Författare: Älskade nerv

Spanien

Låt mig fortsätta och rodda köket

under stormen, på vågorna:

Han är på väg mot ett spanskt Atlantis,

där framtiden är tyst och väntar.

Motviljan släcks inte heller hatet dör

före bannern som barbarn flyger:

om rättvisa en dag var ensam,

hela mänskligheten kommer att känna det.

Och ro bland de skummande vågorna,

och rodd den kombi som du redan har sett

hur är det oväxlande stormarna.

Att loppet är på benen och armen är klar,

att kapten Cervantes är på fartyget,

och ovanför flyter Kristi paviljong.

Författare: Rubén Darío (Nicaragua)

Solens land

Bredvid det svarta palatset till kungen på ön Iron (Oh grymt, hemskt, exil!) Hur är det

du, harmonisk syster, låter den grå himlen sjunga, din näkterfågel, din formidabla musiklåda?

Tråkigt att du inte kommer ihåg våren när du hörde en gudomlig fågel och lakmus

i solens land?

I trädgården till kungen på ön Guld (åh, min dröm som jag älskar!) Var bättre än du, harmonisk

syster, träna dina bevingade flöjter, dina sonorösa harpa; du som föddes där blodantik och den röda rosen föddes vackrare,

i solens land

Eller i palatset till drottningen på ön Plata (Schubert, snyftar Serenaden ...) kan du också, syster

harmonisk, gör din själs mystiska fåglar beröm, sött, sött, månskenet, de jungfruliljorna, duvan och markisen. Det bästa silveret smälter i en eldig degel,

i solens land

Gå tillbaka till din båt, som har seglet klart (resonerar, lyra, Zephyr, flugor) och lämnar, harmonisk

syster, där en vacker prins vid stranden ber om lyror och verser och rosor och smeker sina lockar av

guld under ett kungsblått parasoll,

i solens land.

Författare: Ruben Dario

Divine Psyche (fragment)

Jag

Gudomlig Psyche, söt osynlig fjäril

att från avgrunden har du blivit allt

vad i min nervösa varelse och i min känsliga kropp

bilda den heliga gnistan från lera statyn!

Du tittar genom mina ögon i jordens ljus

och fånge du bor i mig som en konstig ägare:

mina sinnen i krig ger dig en slav

och du strövar knappt fritt genom sömnens trädgård.

Jag visste för Lust att du kan antika vetenskaper,

ibland skakar du mellan omöjliga väggar,

och bortom allt vulgärt samvete

du utforskar de mörkaste och mest hemska vändningarna.

Och du hittar skugga och sorg. Vilken skugga och sorg du hittar

under vingården där djävulens vin föds.

Du sitta på brösten, du sitta på buken

det gjorde Juan galen och gjorde Pablo förnuftig.

En jungfru Juan och en militär och våldsam Pablo;

till Juan som aldrig visste om den högsta kontakten;

till den stormiga Paulus som fann Kristus i vinden,

och till Juan som Hugo är förvånad över.

Författare: Ruben Dario

Nocturno de la copla callejera (fragment)

För länge sedan brände jag mina fartyg

som erövraren,

och jag kastade mig i rörelse av äventyr

från ett hjärta till ett annat hjärta;

men…

Jag erkänner

att jag också hade min sorgliga natt.

Åh sorglig natt gråter jag!

Åh kväll, vandrande

Genom de stämningsfulla mörka stadsdelarna,

där i ödmjuka hus drömmer romantik

av jungfrur som är sjuka av månen och sången,

det har avbrutit min väg

en kupett flydde genom det förrädiska hålet

från ett fönster, bara

stick mig mitt i mitt hjärta ...

Och kupolen kom till mig

kastas, mellan klagan på ett gammalt dragspel,

av någon självbelåten pojke

i enlighet med hans hes rösts fräckhet.

Författare: Santos Chocano

Orkidéer

Amforor av glas, graciösa prydnader

av gåtfulla överraskande sätt,

pannband typiska för apolines fronter,

ornament som är värdiga påkostade rum.

I noder i en bagageutrymme gör de skalor;

och knäcka sina ormstjälkar,

tills vi är på höjden i väntan,

som fåglar utan vingar.

Ledsen som fundersamma huvuden,

de gro, utan klumpiga band

av tyrannirot, fri och stolt;

för också med kriget,

de vill leva, som rena själar,

utan en enda kontakt med jorden.

Författare: Santo Chocano

Mor

Liten mamma, lilla mamma

Vit kantarranablomma

Mjukt charm i mitt liv

Söt kärlek som aldrig fuskar.

Vem som tittar på dig beundrar dig redan

Icke-dimma spegel

Dygd väl lärt

Att lida alltid tyst

Flitig spindel

Det i bergshörnan

Din mödosamma lilla telita.

I tystnad väver den och håller

Ett härligt liv

Av känslig ömhet

Av vänligt tålamod

Söt kärlek som aldrig fuskar.

Författare: Romulo Gallegos

I en fläkt

Dålig jävla vers              

att titta på dina röda läppar

och i dina ögonljus

vill alltid brinna.           

Kolibri som den rör sig ifrån

myrten som orsakar det

och titta närmare på munnen              

och han kan inte kyssa henne.

Författare: Manuel Gutierrez Najera

Ametistskymning

Skymningen av ametist vänder
Mer och mer intensiv blå,
Lyktan fylls med en svag grön glöd
Träden på allén.

Det gamla pianot spelar en melodi
Fridfull och långsam och jovial;
Hon kramar över de gulnade nycklarna,
Och böj huvudet så här.

Blyga tankar, allvarliga och vida ögon
Och händer som vandrar medan du lyssnar ...
Skymningen blir ännu mörkare blå
Med ametistreflektioner.

Författare: James Joyce

Feghet

Det hände med hans mor. Vilken sällsynt skönhet!
Vilket blont vete garzul hår!
Vilken rytm i steg! Vilken medfödd kunglighet
sport! Vad som formar sig under den fina tyllen ... !
Det hände med hans mor. Han vände på huvudet:
Hans blå blick spikade mig väldigt djupt!

Jag var extatisk ...
Med feberig brådska,
"Följ henne!", Skrek kropp och själ lika.
... Men jag var rädd för att älska galet,
för att öppna mina sår, som vanligtvis blöder,
Och trots all törst efter ömhet,
när jag stängde ögonen släppte jag henne!

Författare: Älskade nerv

Andra dikter av intresse

Romantikens dikter.

Avantgardedikter.

Dikter av realism.

Futurismens dikter.

Classicismdikt.

Nyklassicismens dikter.

Barockdikter.

Kubismens dikter.

Dada-dikter.

Renässans dikter.

Referenser

  1. Spansk litteratur om modernism och modernism (litteratur på spanska). Återställd från es.wikipedia.org
  2. Dikter av Rubén Darío. Återställd från poesiaspoemas.com och amor.com.mx
  3. Dikt av Amado Nervo. Återställd från amor.com.mx
  4. Dikt av Manuel Gutiérrez Nájera. Återställd från ciudadseva.com
  5. Dikter av José Martí. Återställd från amediavoz.com och frasesypoemas.com
  6. Dikt av Leopoldo Lugones. Återställd från poesi.as.

Ingen har kommenterat den här artikeln än.