Båge, även känd som “aro, aro, aro”, det är en uppsättning ord som utropas innan man reciterar en vers eller en koppling av en humoristisk, rolig och till och med romantisk karaktär under en dans eller skäl.
Enligt sin etymologi kommer uttrycket "aro-aro" från Mapuche-uttrycket "landets folk", även om vissa experter också påpekar att det kan härledas från ordet "mapudungun" vars betydelse är "med tillstånd".
Detta skrik eller slag som ger upphov till avbrottet för dansen och musiken (i allmänhet i danser som cueca, katten, den argentinska ranchera och den pampeanska polka), manifesteras genom en vers med en rolig eller humoristisk laddning. Det används även för att öppna ett utrymme för en skål..
"Aro-aro" är ett kulturellt uttryck som också är utbrett i resten av Latinamerika men är känt som "bomba" och / eller "relationer".
Artikelindex
"Ovanpå en höna
suckade en kreolisk tupp
och i suck stod det:
redo kycklingen ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du kastade mig med en behå,
kasta mig med insidan
vilken genväg med mer tillgivenhet ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du skrek till mig, jag älskar dig,
Jag trodde att han var din bror
Men det var din fula papegoja! ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du kastade mig med en hink med smutsigt vatten,
tur jag duckade
De hade inte min list! ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du kastade en blomma till mig.
Nästa gång utan en kruka, snälla! ".
"På toppen av den kullen
det fanns en hund,
kullen rörde sig
och i helvete lämnade hunden ".
"På toppen av den kullen
det finns en urmakare
och varje gång jag passerar
minutvisaren stannar ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
du drog mig med en kam ...
Det kom till mitt hår! ".
"Igår gick jag förbi ditt hus,
du kastade en portfölj till mig.
"Bra att det inte gjorde ont!".
"På toppen av den kullen
suckade en stum hund
och i suck stod det:
... Inget, för han var stum ".
"I Tinogasta-fälten
Jag har fem gårdar utan tak.
När jag har tid
Jag har en ".
"Ta hand om dina tänder
är något viktigt
och om du inte har "Kolynos"
här går du "Colgate".
"Vid mitt hems hörn
det finns en tjölpöl,
när lastbilarna passerar
stänk, stänk ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
du kastade ett ben för mig ...
Du gör inte det! ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du kastade en tegelsten på mig.
Jag kommer att spendera oftare
det är så jag gör mig själv till ett slott ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
du kastade mig med en citron,
citronen föll på marken
och den lilla saften i mitt hjärta ".
"En gammal man gick för att skit
på kanten av en bower.
Han satte sig ner, han prickade i röven
han blev arg och skakade ingenting ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
du kastade två meloner åt mig,
tror att de var dina bröst
Jag bet honom två bitar ".
"I dörren till mitt hus
Jag har en päronväxt.
Fråga din mamma
om du vill bli min svärmor ".
”Från stammen är grenen född
från grenen, taggen
hur vill du att jag ska älska dig
om din mamma är ond mot dig ".
"Innan jag var liten
kastade stenar i taket,
nu när jag är stor
Jag kastar kjolar i taket ".
"Flicka med gröna ögon
och röda läppar,
dina föräldrar kommer att vara min svärförälder
dina bröder mina svåger ".
"Innan när jag älskade dig
du var rosen på min rosbuske,
nu när jag inte älskar dig
du är en åsna från min korral ".
"Bli inte upphetsad över att vilja
om du inte vet hur man arbetar,
om det är svårt att tjäna bröd
det är svårare att glömma ".
"Dela mig som en rapphöna
vidita, om du älskar mig,
se jag är ung man
håll mig om du kan ".
"Innan jag var pojke
de kallade mig envis
nu när jag är stor
de säger till mig: "Hej, hjärta" ".
"Igår gick jag förbi ditt hus
och du kastade en bidé till mig.
Såg du att du inte var blond?
Gissa vad jag hittade! ".
"På toppen av den kullen
det finns en betväxt,
om jag spelar hunden
Kommer du att kasta dina trosor på mig? ".
Vid denna tidpunkt är det värt att nämna några kännetecken för "hoop-hoop":
-Det är ett skrik som avbryter musiken eller dansen som uppträder just nu.
-Vissa författare anger att de också kallas "relationer".
-De är typiska för följande länder: Uruguay, Argentina, Paraguay, Chile och Bolivia.
-Denna term är också relaterad till "pumpar", utrop som ingår i traditionella danser och danser i resten av Latinamerika..
-Det finns olika slag men de vanligaste är de av humoristisk och även romantisk karaktär.
-Det sägs att det finns två typer av "aro-aro": en som utropas under den pampeanska polka eller den argentinska ranchera för att ge vika för en sång, och den andra som manifesteras under cueca men som fungerar som ett avbrott för föreställningen en skål.
-Andra källor indikerar att uttryckets ursprung är oklart, så det kan förväntas att det inte är känt exakt var det kommer ifrån. Faktum är att man tror att etymologin för uttrycket kommer från Aymara "aro" som betyder "lag" eller "bud".
Det andalusiska inflytandet är inte heller uteslutet, eftersom frasen "kasta genom bågen" har att göra med att dricka. Det är därför man tror att de i vissa manifestationer av den nuvarande "ringringen" tjänar som ett utrymme att rosta och / eller dricka.
-Som i fallet med "bomberna", när musiken och dansen utropar "aro-aro", måste både musiken och dansen sluta för att vika för låten..
-Strukturen och sammansättningen av de verser som sägs under "aro-aro" är korta och kraftfulla eftersom de representerar korta pauser.
-Ett av de huvudsakliga syftena med "hoop-hoop" är att hjälpa till att hålla feststämningen igång under firandet..
-Uttrycket använder det absurda, överdrift, satir och hån av vardagliga situationer. På samma sätt har "hoop-hoop" också möjliggjort införandet av komponenter i den nuvarande populärkulturen för att anpassa sig till modern tid..
Ingen har kommenterat den här artikeln än.