23 chigualos för barn och vuxna

4713
Egbert Haynes

De chigualos De är originalverser från en region i Ecuador, kallad Manabí, skapande av Montubias befolkning. De är ett traditionellt julevenemang som reciteras mellan juldagen och 2 februari, Candlemas Day. Det har spanskt ursprung och dess innehåll varierar mellan vördnaden för barnguden och humoristiska berättelser.

Å andra sidan är de verser som reciteras under barns vakningar i Colombia kända som chigualo. Det är också känt som gualí, vaggvisa eller ängels sång.

Montubias tradition började för hundra år sedan och innehåller inslag av teater, dans, musik och gastronomi. För 60 år sedan fick det namnet chigualo. Verserna är sex stavelser och vissa innehåller element av ondska men utan onda avsikter..

Exempel på chigualos

Jag

Yerbita på denna uteplats
hur grön hon är.
Den som trampade på den är borta
inte längre vissnar.
Stå upp från marken,
blommande citrongren;
lägg dig i dessa armar
som föddes för dig.
Med se skriver du seger,
hjärtat är med zeta,
kärlek är skriven med en,
och vänskap respekteras.

II
Carmela kommer (bråk)

Carmela kommer
som det kommer ifrån
Rom i sin klänning
glansen har blötts av vågorna
vågorna blev våta
vågorna blev våta.

Min mamma när hon dog
Refräng: vågorna har blött det (bis)
sa till mig att inte gråta.
Refräng: vågorna har blivit våta (bis)
att det kommer att göra världen värt
Refräng: vågorna har blivit våta (bis)
men att han inte kommer att glömma henne.
Refräng: Vågorna har blött det '
vågorna blev våta
vågorna blev våta.

III

Fru Santana

Fru Santana
Fru Isabel
Varför barnet gråter
för en skaller.

Be honom att vara tyst
att här tog två
en för barnet
och en till dig.

Jag vill inte ha en
Jag vill inte ha två
detta barn vill inte
låt mig lugna honom
låt hans mor lugna honom
den som födde honom.

IV

Florón

Rosetten är i min hand,
I min hand är rosetten,
Vad gör vi med honom nu,
löfte om mitt hjärta?
Mamayé, mamayé.
Mulatten gick till Iscuandé.
Mamayé, mamayé,
Iscuandés mulatt försvann.

V

Vassblomman
Det är ömt i färg
Låt oss sjunga till barnet
Hela vintern.

FICK SYN PÅ

Sova lite pojke,
Bara gå och lägg dig,
Det här är dina vakter
De tar hand om dig.

VII

Stå upp från marken,
blommande citrongren;
lägg dig i dessa armar
som föddes för dig.

VIII

Med se skriver du seger,
hjärtat är med zeta,
kärlek är skriven med en,
och vänskap respekteras.

IX

Söta barn vackra barn,
Barn vart ska du
Barn om du går till himlen kommer du inte att fördröja

X

Tillåtelse för liten pojke
Att jag ska spela
Med respekt
Framför altaret

XI

Det griper och lämnar
Bra resa till ära går
Din gudfar och din mamma
Rännsten de har gett dig
Bra resa!

XII

Estrellita, var är du?,
Jag undrar vart du går
En diamant du kan vara
Och om du vill träffa mig
Estrellita, var är du?
Säg att du inte kommer att glömma mig

XIII

Sova mitt barn nu,
Det är redan natt och stjärnorna lyser
Och när du vaknar
Vi får spela

XIV

Söt apelsin, vattenmelonkil,
ge all din glädje till barnet.

XV

Det lilla trädet i det gröna fältet gör att det skuggar,
skugga det, min kärlek somnar

XVI

Sov, sov, sov nu
Att om fadern inte gör ont blir faren arg
Och om det svarta är bra och det gör ont redan
hans far Montero ska jobba
så att den svarta en dag går till jobbet.

Inte bryta sten, han sa inte det, han tänkte inte ens.
Min svarta ska till huvudstaden
att lära sig i böcker
alla saker du inte vet här.

Så att han lär sig att tala som herrarna.
Bara sov. Bara sov ...
Sov, sov, sov nu
Att om det inte gör ont, jag ångrar det nu.

Och där om min lilla svarta tjänar sitt bröd
säljer fisk, chontaduro och salt.
Sov, pojke, sov nu
Jag öppnade de stora ögonen, hörde du
nej tack ge mig.

Åh välsignad svart eftersom du inte gör ont
väl placerad bredvid din pappa.

(Juan Guillermo Rúa)

XVII

Låt oss sjunga, låt oss sjunga, låt oss sjunga
barnet är borta och i himlen är han
gråter inte djärvt för din son nu
himmelens änglar kommer att ta hand om honom.

Låt oss dansa med barnet barnet lämnar
himmelens änglar kommer att ge dig
barnet har dött, låt oss åka till chigualiá
kasta mig pojken därifrån hit.

Låt oss göra ett hjul där barnet är
med palm och krona som en ängel till
mamma mamma, mamma mamma
för det finns glada människor om det inte är för att gråta.

Vi festar och de är i himlen
för en svart ängel kan redan måla den.

Julchigualos

XVIII

Vilken glädje jag känner
i mitt hjärta
att veta vad som kommer
den lilla pojken Gud.

Den här lilla pojken vet,
du vet min åsikt,
Han har nyckeln
från mitt hjärta.

Barnet i hans vagga
välsignelse
och alla
välsignad var.

klockan tolv
en tupp galade,
tillkännager till världen
att barnet föddes.

XIX

Upp där på kullen
Ett barn har fötts för oss
Vi har kommit för att se det
Och att prisa honom med tillgivenhet

Liten pojke, liten pojke
De säger att du är väldigt liten
Det viktigaste
Är din oändliga kärlek

XX

Så vacker den nionde

Här älskar vi barnet

Det viktiga är att inte äta

Men behandla oss med tillgivenhet

XXI

Vad var herdinnan

som fixade sin spjälsäng?

Sätt stjärnorna

solen och månen. "

"Jungfru Maria

Rekommenderade mig

Att detta Niñolindo

Jag tar hand om honom. "

XXII

Bra kristna vi är

Manabi Montubios

Bra kristna vi är

Och de mycket vackra tjejerna

XXIII

Jag stannar i Portoviejo!!!

Det är vad min burrito sa

Men åsnan befaller inte!!!

Låt oss se den lilla pojken.

Referenser

  1. Av chigualos i mitt land Manabi. Återställd från: www.lilianalarcon.blogspot.com
  2. Språk och litteratur sjätte A, B, C. Återställd från: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
  3. Ramos, P. (2014). El Comercio: Chigualo är manabitas julsång. Återställd från: elcomercio.co
  4. Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Återställd från: eldiario.ec.

Ingen har kommenterat den här artikeln än.